Сергей Петров. Древнейшая Христология. Кем считали Иисуса его первые последователи?
Древнейшая форма христологии, сформировавшаяся у первых последователей Иисуса из Назарета вскоре после его распятия и предполагаемого воскресения, была адопционистской – то есть подразумевала, что Иисус в период своей земной жизни был человеком, а Сыном Божиим стал путём усыновления Богом в момент воскресения.
Эта христология засвидетельствована двумя следами дописьменной традиции, дошедшими до нас в составе Нового Завета.
Первым таким следом является христологический гимн, который Павел цитирует в начале Послания к Римлянам (Рим. 1, 3-4). Павел заявляет своим адресатам, что избран к благовестию, обещанному Богом о своём сыне,
родившемся (τοῦ γενομένου) от семени Давидова (ἐκ σπέρματος Δαυῒδ) по плоти (κατὰ σάρκα),
определённом (цсл.: нареченнѣмъ; синод.: который открылся) (τοῦ ὁρισθέντος) Сыном Божиим [в силе] (υἱοῦ Θεοῦ [ἐν δυνάμει]) по духу святыни, через воскресение из мёртвых (κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν).
В отличие от других церквей, которым Павел адресует свои послания, церковь в Риме не была основана им самим. Планируя миссионерскую поездку в Испанию, Павел обращается к римским христианам за поддержкой, стремясь убедить их в своём правоверии. С этой целью он цитирует своего рода «символ веры», который хорошо известен как ему самому, так и тем, к кому он обращается.
Данный текст представляет собой самостоятельное (не принадлежащее авторству Павла) поэтическое произведение, включающее две строфы, которые состоят из трёх параллельных по смыслу частей. О его архаичности говорит выражение «дух святыни» (πνεῦμα ἁγιωσύνης), являющееся (в противоположность обычному греческому ἅγιον πνεῦμα) калькой с семитского (евр. rua ḥ qode š; см. Пс. 50, 13; Ис. 63, 10-11).
В пользу того, что Павел не является автором этого текста, свидетельствует употребление выражений «дух святыни» и «семя Давидово», которые нигде в сочинениях Павла не встречаются. Павел также никогда не говорит об Иисусе как потомке Давида. Кроме того, утверждение, что Иисус был «определён» или «назначен» (именно таков смысл греческого глагола ὁρίζω) Сыном Божиим при своём воскресении, отличается от собственной точки зрения Павла.
Как будет показано далее, Павел считал, что в Иисуса воплотилось младшее божество, именуемое в Еврейской Библии «Посланцем Яхве» (mal ’a ḵ yhwh ), а в синодальном переводе – «Ангелом Господним». После своей добровольной смерти и воскресения Иисус, согласно Павлу, стал равным Богу Отцу. Слова «в силе», по всей видимости, были добавлены в традиционный текст самим Павлом, чтобы сделать его более совместимым с собственным мнением о повышении статуса Иисуса при его воскресении.
Второй след древнейшей адопционистской христологии сохранился в составе речи, которую Лука вкладывает в уста Павла во время посещения им синагоги в Антиохии Писидийской:
«И мы благовествуем вам, что обетование, данное отцам, Бог исполнил нам, детям их, воскресив Иисуса, как и во втором псалме написано: “Ты Сын Мой: Я ныне родил Тебя”» (Деян. 13, 32-33).
В данном случае древний интронизационный гимн, возвещающий, что Яхве делает царя Иудеи при его восшествии на престол своим сыном (Пс. 2, 7), истолковывается как пророчество об Иисусе, который, как и в гимне из Рим. 1, 3-4, становится Сыном Божиим при своём воскресении.
Другую разновидность ранней адопционистской христологии мы находим в самом первом из Евангелий – от Марка (ок. 70 г.), а также в первом варианте Евангелия от Луки.
Согласно Марку, Иисус становится Сыном Божиим путём усыновления в момент своего крещения Иоанном:
«И было в те дни, пришёл Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане. И когда выходил из воды, тотчас увидел разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него. И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение» (Марк. 1, 9-11).
После и в силу этого Иисус начинает проповедовать, исцелять, совершать чудеса, изгонять злых духов, воскрешать мёртвых, прощать грехи и являть себя своим ученикам в преображённом теле.
Марк ничего не сообщает о рождении Иисуса и ранних годах его жизни, однако из дальнейшего повествования явствует, что он считает его человеком, родившимся естественным образом от Иосифа и Марии и имеющим родных братьев и сестёр.
Мария в Евангелии от Марка не подозревает, что её сын рождён от Бога, и когда он начинает проповедовать, семья принимает его за сумасшедшего и пытается изолировать: «И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя» (Марк. 3, 21).
В ответ на такое отношение своей семьи Иисус отрекается от неё:
«И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его. Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои, вне дома, спрашивают Тебя. И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои? И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои; ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь» (Марк. 3, 31-35).
Иисус не может творить чудеса в своём родном городе:
«Оттуда вышел Он и пришёл в Своё отечество; за Ним следовали ученики Его. Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его? Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сёстры? И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и у сродников и в доме своём. И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их» (Марк. 6, 1-5).
Подобного рода «дискредитирующие» рассказы не могли быть придуманы последователями Иисуса, поэтому они, вероятно, отражают достоверное предание о нём.
Сходная с Марком точка зрения на христологию выражалась в раннем тексте Евангелия от Луки. Этот текст начинался нынешней 3-й главой (первые две главы были добавлены позднее) и открывался, как и Евангелие от Марка, рассказом о крещении Иисуса Иоанном:
«Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо, и Дух Святой нисшёл на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Моё благоволение!» (Лук. 3, 21-22).
В каноническом тексте Евангелия от Луки голос с неба произносит ту же фразу, что и в Евангелии от Марка («Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Моё благоволение!»). Однако множество ранних свидетельств (а для II–III вв. – почти все) приводят вместо неё слова из 2-го Псалма «Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя» (Пс. 2, 7).
Очевидно, таким и был оригинальный текст. Именно поэтому непосредственно за ним следует родословие Иисуса, возводящее его к Богу. Если бы первоначальный вариант Евангелия от Луки включал первые две главы, родословие должно бы было входить в рассказ о рождении Иисуса, как оно входит в такой рассказ Евангелия от Матфея.
Таким образом, ранняя версия Евангелия от Луки, подобно Евангелию от Марка, считала Иисуса человеком, который стал Сыном Божиим при своём крещении.
Между усыновлением и воплощением
Особую разновидность христологии отражают поздний вариант Евангелия от Луки и Евангелие от Матфея. Согласно ей, Иисус рождён девственницей и является Сыном Божиим с момента своего зачатия. Лука и Матфей пользовались в качестве одного из своих источников Евангелием от Марка, но присутствующие в нём упоминания о братьях и сёстрах Иисуса и его конфликтах со своей матерью и другими членами семьи ими опущены.
Только Евангелие от Луки содержит рассказ о Благовещении, в котором ангел Гавриил посылается в Назарет к обручённой Иосифу Марии, чтобы сообщить ей: «зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус. Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего» (Лук. 1, 31-32).
На слова Марии, что она не знает мужа, ангел отвечает: «Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим» (Лук. 1, 35). Из этого следует, что Иисус является Сыном Божиим в прямом смысле, т.к. зачат Марией от Бога.
По этой причине поздний вариант Евангелия от Луки, в отличие от Евангелия от Марка, рассказывает о детстве Иисуса, сообщая, что «Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём» (Лук. 2, 40). Уже в возрасте 12 лет в Храме – «в том, что принадлежит Отцу Моему» (Лук. 2, 49) – он разговаривал с учителями (Закона), которые «дивились разуму и ответам Его» (Лук. 2, 47).
Евангелие от Матфея рассказывает, что Мария была обручена Иосифу, но прежде, чем они сочетались, «оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого» (εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου) (Матф. 1, 18). Когда Иосиф решает тайно отпустить жену, к нему является ангел, сообщающий, что «родившееся в Ней есть от Духа Святого» (τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου) (Матф. 1, 20).
Матфей объявляет это исполнением пророчества Исайи (Ис. 7, 14): «А всё сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: “се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог” (ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ᾿ ἡμῶν ὁ Θεός)» (Матф. 1, 22-23).
В действительности данное пророчество касалось рождения сына израильскому царю Ахаву его женой. Слово ‘alma, присутствующее в еврейском оригинале, означает молодую женщину, но не обязательно девственницу. Также и слово παρθένος, которым оно переведено на греческий, не обязательно означает в Септуагинте девственницу – им называется, в частности, Дина после её изнасилования Сихемом (Быт. 34, 3).
Ссылка на Исайю отражает общее стремление Матфея показать, что все обстоятельства жизни Иисуса были предсказаны в Писании.
Необходимо особо отметить, что христология позднего варианта Евангелия от Луки и Евангелия от Матфея отличается как от адопционистской христологии, разобранной нами выше, так и от христологии Павла и Евангелия от Иоанна, которая представляет собой инкарнационизм (от лат. incarnātio – воплощение): в Иисуса воплощается предсуществующее божество.
Согласно же Луке и Матфею, Иисус является в прямом смысле Сыном Божиим, но началом его существования является момент зачатия. О его предсуществовании в виде божества речь не идёт.
Древнейшая христология: инкарнационизм
Наиболее примечательным христологическим текстом в посланиях Павла является гимн, цитируемый в Послании к Филиппийцам (2, 6-11). Данный текст, по всей видимости, представляет собой поэтическое сочинение, отражающее дописьменную традицию, известную как самому Павлу, так и тем, к кому он обращается. Гимн состоит из двух частей, каждая по 3 строфы из 3 строк:
Он, будучи образом Божиим, (ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων)
не почитал хищением (οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο)
быть равным Богу. (τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ)
Но уничижил Себя Самого, (ἀλλ’ ἑαυτὸν ἐκένωσε)
приняв образ раба, (μορφὴν δούλου λαβών)
сделавшись подобным человекам. (ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος)
И по виду став как человек, (καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος)
смирил Себя, (ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν)
быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. (γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ)
Посему и Бог превознёс Его (διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσε)
и дал Ему имя (καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα)
выше всякого имени. (ὑπερύψωσε τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα)
Дабы пред именем Иисуса (ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ)
преклонилось всякое колено (πᾶν γόνυ κάμψῃ)
небесных, земных и преисподних. (ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων)
И всякий язык исповедал, (καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται)
что Иисус Христос – Господь (ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς)
во славу Бога Отца. (εἰς δόξαν Θεοῦ πατρός)
Первая часть повествует о нисхождении Иисуса в тело, вторая – о его обратном восхождении. До своего нисхождения Иисус был божеством («образом Божиим»), но при этом не равным Богу Отцу. Он добровольно принял образ человека и умер на кресте, за что Бог Отец дал ему своё имя (т.е. имя Яхве) и сделал его равным себе.
Последнее следует в том числе из того, что фраза «дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено… и всякий язык исповедал…» является цитатой собственных слов Яхве у Второ-Исайи: «Мною клянусь: из уст моих исходит правда, слово неизменное, что предо мною преклонится всякое колено (ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ), мною будет клясться всякий язык (ἐξομολογήσεται πᾶσα γλῶσσα)» (Ис. 45, 23).
Наиболее правдоподобно отождествление божества, которым, по мнению Павла, Иисус был до своего воплощения, с «Посланцем Яхве» (mal ’a ḵ yhwh ), в синодальном переводе именуемым «Ангелом Господним». В Послании к Галатам Павел прямо его так называет:
«Знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз, но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса (ὡς ἄγγελον Θεοῦ ἐδέξασθέ με, ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν)» (Гал. 4, 13-14).
«Ангел Божий» и «Христос Иисус» в данном случае не противопоставляются, а отождествляются, о чём свидетельствуют другие случаи употребления Павлом конструкции «как… как…»: «И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе (ὡς σαρκικοῖς, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ)» (1 Кор. 3, 1; ср. тж. 2 Кор. 2, 17).
Павел находит упоминания об Иисусе в ветхозаветной истории:
«…Отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; и все крестились в Моисея в облаке и в море; и все ели одну и ту же духовную пищу; и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос (ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός)» (1 Кор. 10, 1-4).
Под «камнем» здесь имеется в виду скала, из которой Моисей по указанию Яхве извлёк воду во время странствия евреев по пустыне:
«Я (т.е. Яхве) стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдёт из неё вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских» (Исх. 17, 6; ср. Числ. 20, 11; Втор. 8, 15; Неем. 9, 15; Пс. 77, 15-16; Пс. 104, 41). Согласно Павлу, эта скала следовала за евреями в ходе их странствия, хотя в Ветхом Завете такой подробности нет.
О роли Иисуса в творении говорит текст, который также может быть цитатой у Павла из дописьменной поэтической традиции: «у нас один Бог Отец, из Которого всё, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым всё, и мы Им» (ἀλλ᾿ ἡμῖν εἷς Θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δι᾿ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι᾿ αὐτοῦ) (1 Кор. 8, 6). Здесь Иисус выступает в роли, сходной с ролью Премудрости в ряде библейских и внебиблейских иудейских текстов.
Согласно Павлу, Иисус – это «Господь с неба» (ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ) (1 Кор. 15, 47) и «образ Бога» (εἰκὼν τοῦ Θεοῦ) (2 Кор. 4, 4). «Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной [в жертву] за грех» (Рим. 8, 3); Иисус «родился от жены» (Гал. 4, 4). Говоря об израильтянах, Павел заявляет, что «от них Христос по плоти, сущий над всем Бог» (Рим. 9, 5). Это единственный случай, когда Павел прямо называет Иисуса Богом.
Символическое изображение четырех Евангелистов
Евангелие от Иоанна – единственное из четырёх канонических Евангелий, вкладывающее в уста Иисуса заявления о собственной божественности:
«Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю. И ещё более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцом Своим называл Бога, делая Себя равным Богу» (Иоан. 5, 17-18); «Я и Отец – одно» (Иоан. 10, 30); «Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца» (Иоан. 14, 9).
Иисус говорит о себе как о предсуществующем божестве:
«И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира» (καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί) (Иоан. 17, 5); «Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира» (πάτερ , οὓς δέδωκάς μοι , θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσι μετ ’ ἐμοῦ , ἵνα θεωρῶσι τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν δέδωκάς μοι , ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου ) (Иоан. 17, 24).
В разговоре с иудеями он применяет к себе имя Яхве: «Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь (ἐγώ εἰμι)» (Иоан. 8, 58).
В данном высказывании «Я есмь» (ἐγώ εἰμι) переводит еврейское слово ’ehye, которым Яхве представляется в ответ на просьбу Моисея назвать своё имя (’ehye ’a šer ’ehye ; в Септуагинте перетолковано в греческом философском духе: ἐγώ εἰμι ὁ ὤν; цсл.: Азъ есмь сый), приказывая ему далее: «Так скажи сынам Израилевым: ’ehye (Септ.: ὁ ὢν; цсл.: сый) послал меня к вам» (Исх. 3, 14). Иудеям понятен смысл слов Иисуса, поэтому они хватают камни, чтобы казнить его за богохульство (Иоан. 8, 59).
Ранее в том же разговоре Иисус заявляет своим собеседникам: «Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался» (Иоан. 8, 56), имея в виду своё явление Аврааму в качестве ещё не воплощённого Слова.
Ещё ранее в ответ на слова иудеев «отец наш есть Авраам» Иисус обличает их: «Если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы. А теперь ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую слышал от Бога: Авраам этого не делал» (Иоан. 39-40).
Естественнее всего видеть в этих словах отсылку к рассказу о гостеприимстве, оказанном Аврааму троим «мужам», в числе которых должно было находиться ещё не воплощённое Слово (Быт. 18).
Кроме того, в виду может иметься рассказ о богоявлении Аврааму после победы над царями:
«После сих происшествий было слово (d əḇ ar ) Яхве к Авраму в видении (ma ḥ aze )» (Μετὰ δὲ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐγενήθη ῥῆμα κυρίου πρὸς Αβραμ ἐν ὁράματι) (Быт. 15, 1). В таргумах (переводах Ветхого Завета на иудео-арамейский язык) являющееся здесь слово оказывается уже гипостазированным (т.е. абстрактное понятие начинает восприниматься как реальное), напр.: «Пришло слово (mymr ) от Яхве к Авраму» (w ’t ’ mymr mn qdm yy ’ ‘m ’brm ) (Фрагментарный таргум по рукописи Paris H ébr . 110).
В Прологе к Евангелию от Иоанна Иисус отождествляется именно с гипостазированным Словом (memra ) таргумов.
***
По материалам книги «Вот Б-ги твои, Израиль! Языческая религия евреев»
Подпишитесь на наш телеграм-канал https://t.me/history_eco
Еще по теме:
Мифический и реальный апостол Петр
- Христолог,древнейш,последоват,Иисуса,
Leave a reply
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.