Сергей Аксененко. Кто писал Библию? Неточности и противоречия в Ветхом Завете

То, что будет рассмотрено ниже— выведено на базе противоречий. Но это описки — что является более важным чем простые противоречия для доказательства того, что Библия, по крайней мере тот текст, который мы имеем сейчас перед собой, написана людьми, а не Богом. Причём речь идёт не о переводах, а об оригинале. Если его и писали под диктовку Бога, то люди явно не всё там расслышали правильно.
Особо стоит оговорить, что все сомнительные противоречия будем толковать в пользу Библии.
Нормы общества того времени
Ниже я приведу две цитаты из Ветхого Завета. Прочитав их, невольно закрадывается мысль, а таким ли должно быть Святое Писание? Может это лишь запись положений, регламентирующих жизнь древних евреев?
«Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить; кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне стана, выкопай ею яму и опять зарой ею испражнение твоё; ибо Господь Бог твой ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебя и предавать врагов твоих в руки твои, а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.
Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего; пусть он у тебя живёт, среди вас на месте, которое он изберёт в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его» (Втор. 23:12-16).
«Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного подойдёт, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд, то отсеки руку её: да не пощадит её глаз твой. В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;в доме твоём не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая» (Втор. 25:11-14).
Дело в том, что регламентация жизни древних израильтян для придания нормам права большего авторитета осуществлялась от имени Бога. Выступала как Слово Божие. Причём, юридические нормы располагались не объединённые общей тематикой, а в какой-то мере хаотично. По крайней мере так это выглядит в глазах стороннего наблюдателя. Возможно, это как поправки к Конституции США, которые записывались по мере их принятия.
В вышеприведённых цитатах я специально в каждом случае расширил их, прибавив по два стиха к тем, которые хотел привести с самого начала (про «лопатку» и «уд»). Это сделано для того, чтобы показать, что нормы права не объединены общей тематикой. Сразу после «лопатки» идёт очень справедливое положение, защищающее рабов; а после «уда» начинаются тоже очень справедливые положения о необходимости точного взвешивания товаров.
Что касается самих «лопатки» и «уда», то эти нормы хорошо показывают быт древних израильтян.
«Лопатка» скорей всего регламентирует правила во время военных походов, так как там же говориться об оружии; хотя может это отражает полукочевой уклад жизни.
Понятно, что там, где скапливается много людей среди аккуратных обязательно найдутся и неряшливые — в любом народе и в любой национальности. Для соблюдения гигиены, этих неряшливых надо было заставить зарывать свои испражнения и для того, чтобы делали это всегда, норма выписана от имени Бога. Ведь командир может не увидеть если отлучился, а от Всевышнего не спрячешься. И с точки зрения старейшин очень грамотно было выписать это требование от имени Бога.
Но является ли такое Писание вдохновлённым и божественным?
То же и про «уд». По-видимому, древние израильтяне (по крайней мере мужчины) не носили белья и штанов. Поэтому в пьяной драке такого действительно могли схватить за половой член. Только карать за это предписывалось почему-то только женщин. Возможно потому, что в том обществе, как явствует и из многих других положений, не было равноправия между мужчиной и женщиной.
Возможно потому, что дело касалось разницы полов и чужая женщина, хватающая в драке за половой член, нарушала какие-то сакральные нормы.
А может просто был какой-то конкретный эпизод с тем самым старейшиной, который и вписал эту норму сгоряча, проснувшись на следующее утро.
Отсечение руки за такое по нашему разумению — непомерное наказание, но в Ветхом Завете есть и более жестокие нормы.
На мой взгляд, нельзя судить людей прошлого по нормам нынешнего времени. Это всё равно, что люди будущего будут нас судить по своим нормам. Например, возрастёт гуманизм по отношению к животным и все наши современники, увлекающиеся охотой или рыбалкой в глазах своих потомков, будут выглядеть жуткими садистами.
Помимо «лопатки» и «уда» в Ветхом Завете ещё много подобных пунктов. Библия — боговдохновенная книга. Ну и где здесь вдохновение? Ведь это же типичная административная регламентация. Законодательный (или подзаконный) акт, как выразились бы сейчас, регулирующий отношения в тогдашнем израильском обществе. Это светские законы и при чём здесь Святое Писание?
Конечно можно ответить, что под «удом» скрывается какой-то неведомый тайный смысл, но в таком случае этот смысл каждый будет трактовать по-своему и такая тайная трактовка не вытекает однозначно из текста. А вот то, что это регламент древнего быта — вытекает.
Много раз мне приходилось сталкиваться с тем, когда человек (обычно это люди старшего возраста, воспитанные во времена атеизма) хочет прикоснуться к Вечному, открывает наобум Библию и попадает на место, согласно которому женщине, схватившей мужчину в пьяной драке за половой член надо отсечь руку. Или на другое подобное место — в Ветхом Завете таких много.
Сколько раз я слышал недоумённые вопросы после такого чтения: «Ну и где же тут святость?». Таких вопросов не возникнет, если понимать и «лопатку», и «уд» и подобные им пункты не как Божье откровение, а просто как древний текст, отражающий реалии того времени. Воспринимать его как часть истории.
Разумеется, в Ветхом и особенно в Новом Завете есть очень много глубоких, мудрых, поэтических и явно вдохновлённых текстов. Но в этом разделе мы говорим о других. Приписывать им Божественное Вдохновение может лишь человек, который не прочёл Библию целиком, а если прочёл, то не прочувствовал и не понял её.
Описки и неточности Ветхого Завета и как их негласно исправляют в некоторых изданиях Библии
Рассмотрим несколько примеров. Вот как начинается глава 27 Книги Иеремии:
«В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было слово сие к Иеремии от Господа» (Иер. 27:1).
А вот, что говорится в той же книге немного ниже об этой же ситуации:
«И пошли такие же к царю Идумейскому, и к царю Моавитскому, и к царю сыновей Аммоновых, и к царю Тира, и к царю Сидона, через послов, пришедших в Иерусалим к Седекии, царю Иудейскому» (Иер. 27:3).
«И Седекии, царю Иудейскому, я говорил всеми сими словами и сказал: подклоните выю свою под ярмо царя Вавилонского и служите ему и народу его, и будете живы» (Иер. 27:12).
«В тот же год, в начале царствования Седекии, царя Иудейского, в четвертый год, в пятый месяц» (Иер. 28:1).

Седекия (при рождении Матфания) — третий, младший сын царя Иосии, двадцатый и последний царь Иудеи (597 —587 до н.э.) перед Вавилонским пленом. Воцарился в двадцать один год и царствовал одиннадцать лет.
Если прочесть текст полностью и вдуматься в него, то становится понятным, что в первом стихе главы 27 Книги Иеремии допущена описка. Вместо правившего тогда Седекии царём назван его брат Иоаким, который правил раньше, причём он не был предшественником Седекии, так как между ними был ещё один царь —Иехония. А начало правления Иоакима было за одиннадцать лет до начала правления Седекии.
Ошибка становится ещё более понятной, если мы прочтём начало соседней 26-й главы:
«В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа» (Иер. 26:1).
Как видим, начала 26 и 27-й глав практически совпадают. Получается — либо переписчик, либо автор текста механически вписал в начало 27-й главы имя того царя, о котором говорилось в 26-й, где сообщается о более ранних событиях. Это типичная описка.
Понятно, что такая описка в какой-нибудь художественной книге, была бы непринципиальной. Но ведь здесь речь идёт о Библии каждое слово, которой трактуется как священное. В Библии по определению не может быть ошибок. Но как видим — они есть.
Интересно было проследить реакцию издателей Библии на это. В одном имеющемся у меня экземпляре, сделано маленькое примечание, что вместо имени «Иоаким» надо читать «Седекия». Примечания без комментариев, просто звёздочка возле первого имени и второе в сноске внизу страницы.
В другом издании нет никаких сносок. То есть расчёт делается на то, что в длинном тексте с массой имён мало кто заметит ошибку. Я считаю такой подход нечестным.
Но когда я посмотрел в интернете другие переводы, то оказалось, что есть ещё более нечестный подход.
Я специально пересмотрел несколько десятков ссылок на 27-ю главу Книги Иеремии, оказалось, что в некоторых ошибка оставлена без комментариев, как в одном из имеющихся у меня печатных экземпляров.
В других даётся ссылка, где приводится правильное имя, как в другом моём печатном экземпляре.
В-третьих, сделано наоборот, в самом тексте написано правильное имя, но внизу приведена ссылка, что в оригинале царём вместо Седекии ошибочно назван Иоаким. Тут уже издатели посмели нарушить оригинальный библейский текст, посягнули на Слово Божие, если исходить из канонической трактовки Библии. Но они хотя бы сделали примечание.
Гораздо хуже четвёртый подход, когда просто напечатано правильное имя — Седекия, а читателей даже не уведомили, что в оригинале Библии царём в этом стихе назван Иоаким. И хотя редакторская правка Библии в данном конкретном случае верна, но это вопиющее святотатство. И не только исходя из религиозных соображений.
Ведь Библия только потому и дошла до нас, что в очень древние времена в неё было запрещено вносить любые правки, хотя за несколько веков чтения люди несомненно нашли в ней и ошибки счёта и описки о которых я здесь пишу. Но тем не менее, сохраняли книгу в целостности.
Ведь если можно внести одну правку, то почему нельзя другую, за ней третью — при таком подходе Библия просто утратила бы свою историческую основу, а от её древнего текста за несколько веков правок — не осталось бы и следа.
Большинство комментаторов от самых серьёзных до самых пристрастных признают в этом тексте явную ошибку, называя её ошибкой переписчиков. Хотя даже в случае с такой наглядной ошибкой, находятся маргиналы, которые придумывают всякие экзотические гипотезы, оправдывающие исходный текст.
Но доказательства этих комментаторов как говорится «притянуты за уши» и «высосаны из пальца». Тратить своё время, на мой взгляд, на них не стоит, достаточно того, что представители самых разных конфессий — православные, католики, протестанты признают, что здесь в Библии допущена описка.
Да и любой непредвзятый читатель, может заметить это просто прочитав подряд три главы Книги Иеремии — 26-ю, 27-ю и 28-ю. Разумеется читать надо в правдивом переводе, а не там, где ошибка негласно исправлена. Много времени такое чтение у вас не отнимет, но вы поймёте, что и Библия может ошибаться. Причём видно это не из каких-то посторонних источников, а из текста самой Библии.

Книга пророка Иеремии входит в состав еврейской Библии (Танаха) и Ветхого Завета. В еврейской Библии помещается в разделе Невиим (Пророки). Книга написана в Иудее и Египте.
Отдельно надо отметить, что богословы и религиозные комментаторы стараются не упоминать данной ошибке, а если и упоминают, то вскользь. Как будто бы не хотят, чтобы читатель останавливался на этом.
Рассмотрим ещё одну аналогичную ошибку. Сделана она в той же Книге Иеремии:
«В тридцать седьмой год после переселения Иоакима, царя Иудейского, в двенадцатый месяц, в двадцать пятый день месяца, Евильмеродах, царь Вавилонский, в первый год царствования своего, возвысил Иоакима, царя Иудейского, и вывел его из темничного дома» (Иер. 52:31).
А теперь прочтём, что пишет об этом Четвёртая книга Царств:
«В тридцать седьмой год переселения Иехонии, царя Иудейского, в двенадцатый месяц, в двадцать седьмой день месяца, Евилмеродах, царь Вавилонский, в год своего воцарения, вывел Иехонию, царя Иудейского, из дома темничного» (4Цар. 25:27).
Как видим, немного отличаются дни месяца, в который иудейский царь был выпущен из темницы, просидев там почти 37 лет, но главное — отличается имя царя. Так кого же всё-таки выпустили — Иоакима или Иехонию? Для того, чтобы понять это обратимся к 22-й главе той же Книги Иеремии:
«Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: «увы, брат мой!» и: «увы, сестра!» Не будут оплакивать его: «увы, государь!» и: «увы, его величие!» Ослиным погребением будет он погребён; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима» (Иер. 22:18,19).
Как видим тот же самый пророк, который писал о плене Иоакима в Вавилоне гораздо раньше описал его смерть в Иерусалиме или неподалёку от этого города. При сопоставлении этих, а также других текстов, можно понять, что 31-м стихе 52-й главы Книги Иеремии допущена описка — царём вместо Иехонии назван его отец Иоаким.
С этой ошибкой то же, что и с предыдущей. Её в одних изданиях не замечают, в других отмечают примечанием, а в-третьих просто ставят правильное имя вместо ошибочного, как вроде и не было никакой описки в Библии.
Но в первоисточнике всех изданий и переводов она есть.
Ещё одна ошибка теперь уже во Второй книге Паралипоменон:
«Восемнадцати лет был Иехония, когда воцарился, и три месяца и десять дней царствовал в Иерусалиме, и делал он неугодное в очах Господних. По прошествии года послал царь Навуходоносор и велел взять его в Вавилон вместе с драгоценными сосудами дома Господня, и воцарил над Иудеею и Иерусалимом Седекию, брата его» (2Пар. 36:9, 10).
А теперь прочтём аналогичное место в Четвёртой книге Царств:
«И воцарил царь Вавилонский Матфанию, дядю Иехонии, вместо него, и переменил имя его на Седекию» (4Цар. 24:17).
Как видим в одном случае Седекия назван братом Иехонии в другом — дядей. Показательно, что в обоих имеющихся у меня экземплярах Библии эта ошибка осталась незамеченной. Показательно также то, что в некоторых переводах, чтобы не «заморачиваться», не выяснять брат ли Седекия Иехонии или дядя — пишут просто — «родственник». На самом деле — дядя.
У царя Иосии было три сына — Иоаким, Седекия и Иоахаз. Первым после смерти отца воцарился младший Иохаз, но правил недолго. Затем правителем стал Иоаким, а за ним его сын — Иехония, который стал царём в восемнадцать лет, царствовал три месяца и десять дней, потом был уведён в пленгде томился в заключении почти 37 лет, затем был освобождён и ему было предоставлено почётное положение при вавилонском царском дворе. О нём мы писали выше.

Иосия, сын Амона — царь Иудеи; согласно Ветхому Завету — 16-й иудейский царь. Взошёл на престол в восьмилетнем возрасте после убийства его отца Амона. Царствовал 31 год (640 — 609 до н. э.). Гравюра «Иосия слушает слова Торы»
А уже после Иехонии царём стал его дядя Седекия. Так, что во Второй книге Паралипоменон допущена ошибка. Именно ошибка, а не описка, пусть даже ошибка механическая — дядя назван братом. Для династических линий царей такая ошибка может стать весьма и весьма принципиальной.
А теперь, отвлечёмся на время от ошибок в именах и снова переключимся на цифры. Сопоставим два отрывка:
«Давид истребил у Сирийцев семьсот колесниц и сорок тысяч всадников» (2Цар. 10:18).
«Истребил Давид у Сириян семь тысяч колесниц и сорок тысяч пеших» (1Пар 19:18).
Понятно, что речь идёт об одном и том же событии. Понятно, что здесь скорей всего ошибка переписчика, который во втором примере на порядок увеличил количество колесниц, так как соотношение 7000 колесниц, против 40 000 остального войска (неважно пеших или всадников) несколько велико для колесниц.
Например, в вышеупомянутой битве при Кадеше, произошедшей примерно в ту же эпоху по оценкам историков со стороны египтян было всего около 20 000 воинов из них около 3000 копьеносцев, 1500 колесниц и 4000 лёгкой пехоты. Хеттов всего около 30 000 воинов, включая около 3000 колесниц и 5000 лёгкой пехоты
А потери египтян были примерно около 5000 пехотинцев и 700 колесниц, примерно такие же у хеттов. И речь здесь идёт о крупнейших государствах своего времени, по сравнению с которыми царство Давида, было гораздо меньше.
Хотя количество истреблённых Давидом воинов мне кажется несколько завышенным, но это не на два-три порядка, как было в первых книгах Ветхого Завета, где говорилось об исходе евреев из Египта. Но в этом разделе мы не говорим о численности, а о противоречиях.

Давид — второй царь народа Израиля после Саула, младший сын Иессея из Вифлеема. По Библии (3 Цар. 2:11) всего царствовал сорок лет.
Конечно комментаторы и при таком явном противоречии пытаются выкручиваться, когда пишут, что Давид убил «7000 человек, закреплённых за семьюстами колесницами». Но если бы это было так, то Библия об этом прямо и написала бы. Нет никакого намёка для подобного толкования без насилия над текстом Святого Писания.
В некоторых переводах, для устранения противоречия 2Цар 10:18 даже дополнено словами: «человек из» семисот колесниц, а 1Пар 19:18 — семь тысяч «человек, которые сражались на» колесницах. Но это просто мошенничество — в оригинале Ветхого Завета, как пишут специалисты, «используются совершенно одинаковые еврейские слова и грамматические конструкции в этих фразах: «уничтожил семь сотен/тысяч колесниц». Так что переводить их по-разному нет никакого основания».
Да и многовато десять человек на колесницу.
Ещё одно нелепое объяснение: «Существовал конный отряд, состоящий из 40 000 человек с 700 лёгкими колесницами, и пехотный отряд, состоящий из 40 000 с 7 000 тяжёлых колесниц».
Если бы было так, то Библия прямо сообщила бы об этом. Приписывать Святому Писанию утаивание информации, ради того, чтобы защитить явную ошибку переписчика, на мой взгляд недостойно исследователя Библии, если конечно он считает себя добросовестным исследователем. Ибо такой защитой описки, комментатор приписывает Святому Писанию то, чего в нём нет.
Что касается противоречий между 40 000 всадников в первом случае и 40 000 пеших во втором, то всадники могли и спешится. Да и как я читал, противоречие произошло из-за того, что переводчик перевёл словом «пешие» еврейское слово, которое означает просто «люди». Так, что противоречие касается только колесниц.
Есть ещё подобное противоречие, но его подробно разбирать здесь не будем, так как описка в цифрах 1700 и 7000 имеет ту же природу, что и в вышеприведённом случае:
«И взял Давид у него (царя Адраазара — С.А.) тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших» (2Цар. 8:4).
«И взял Давид у него тысячу колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших» (1Пар. 18:4).
А вот противоречие вызванное, на мой взгляд, простой невнимательностью. В 15 главе Первой книги Царств сказано:
«И более не видался Самуил с Саулом до дня смерти своей» (1Цар. 15:35).
Потом идёт напряжённое описание дальнейших событий и в 19-й главе, оказывается, что пророк Самуил, всё-таки виделся с царём Саулом ещё при своей жизни (1Цар. 19:22-24). Причём царь Саул переквалифицировался в пророки и пророчествовал перед Самуилом, хотя именно Самуил в то время был главным профессиональным пророком.
Подписывайтесь нa наш телеграм-канал @history_eco https://t.me/history_eco
См. еще:
Сергей Аксененко. Кто писал Библию? Боги, пророки и пророчества в Ветхом Завете
Сергей Аксененко. Кто писал Библию? Человеческие жертвоприношения в Библии и жестокость Ветхого Завета
- Ветхом Завете, Ветхий Завет, толкование Библии, противоречия в Библии
Leave a reply
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.






