Ольга Ерофеева. “Еловая или иловая?”

Иногда неточности и недопонимание случаются из-за трудности или некорректности перевода. Обидно то, что досадные казусы происходят и при переводе с русского на русский.

Думаю, не открою для Вас Америку, но не сказать не могу. О том, что росло в той или иной местности в далекие времена, для нас сохранила топография с многочисленными Березовцами, Ольховцами и Осиновыми горами. Но не все так очевидно как может показаться. Например, у Т. В. Майоровой, в «Истории Тульского края в географических названиях» на стр. 111 написано:

«В гидронимах Средней России часты «растительные» названия: Дубрава, Еловая, та же Алешня, Ясенка. В этих гидронимах отражаются те породы деревьев, которые росли на берегах речек. У современной Еловой (от которой остался вообще жалкий ручеек) давно не растут ели, но ее имя напоминает нам об этом».

Это высказывание относительно Еловой меня смущало, так как в Писцовых книгах XVI-XVII в.в. фигурирует речка Иловая и Иловский отвершек (ответвление оврага, в котором протекала речка; если «И» заменяем «Е», получаем как-то не по-русски звучащий Еловский овраг). Я не филолог, но на карте 1790 присутствует деревня Иловая и она никак не согласуется с ёлками:

План государственного межевания 1790 года

Решила копнуть этот вопрос глубже и поняла, что не зря высказывание относительно Еловой меня смущало. Обратилась к Словарю русского языка XI–XVII вв. Вып. 5 – 1978 и Вып. 6 – 1979.

В вып. 5 на страницах 48-49 можно убедиться, что писцы XVII века хорошо знали слова ель, ёлка и производные от них с начальной буквой «е-ё». А вот вып. 6 на стр. 223-224 подтверждает мои сомнения относительно «древесного» происхождения названия реки, так как там дается объяснение терминам иловатый и иловый (оба от слова ил в значении «глина»).

Иловый, прил. к илъ. Липкая или клеистая земля и иловая и травищами зарослая не возможетъ инакъ быти исправлена и измякчена к тонкости только за четвертым стараниям. Назиратель, 319. XVI в.

И в нашем случае наименование речки «Глинистая» вполне гармонично сочетается с наименованием «Большой каменный» овраг, отвершком которого является Иловый овражек, с протекающей по его дну вышеупомянутой речкой. Косвенным подтверждением данной гипотезы являются два момента:

  1. Эти места всегда были богаты глиной, добычу которой местные жители вели с незапамятных времен (на старых картах вокруг Тулы обозначено большое количество глиняных карьеров и кирпичных заводов).
  2. Кроме Писцовых книг, описывающих интересующую местность, есть достаточно старый документ, в котором характеризуется свойства почв обсуждаемой местности. Это «Экономические примечания к ПГМ Тульского уезда 1790 г». Для этого района характерна почти универсальная фраза:

Земле качество имеет иловатое и без удобривания к плодородию не весьма способна.

При первом прочтении, не зная второго значения слова ил, кажется противоречивым утверждение, что иловатая земля не плодородна (тут же вспоминаются разливы Нила, от коих напрямую зависело обилие ежегодных урожаев, собираемых с полей, расположенных в пойме великой реки). Но земля Тульского уезда содержит не плодородный ил, а глину и потому, с посееного на ней хлеба лутче родится рожь и овес, греча, а пшеница и другие семена и сенные покосы средственны. На куске карты «Плана государственного межевания 1790 года», показанного выше, примечательно то, что в 1790 г. землемер записал название правильно, в то время как спустя всего лишь каких-то 70 лет, либо переписчик страдал тугоухостью, либо люди забыли старые названия и речки, и деревни, так как в справочнике Кеппена за 1857г. «Городов и селений Тульской губернии» на странице 6 черным по белому пропечатана деревня Еловая при речке Еловой.

Как считаете, мои рассуждения достаточно убедительны? Иногда неточности и недопонимание случаются из-за трудности или некорректности перевода. Обидно то, что досадные казусы происходят и при переводе с русского на русский.

Оставить ответ

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
*
Генерация пароля