Иван Алексеев. История борьбы и внедрения Ветхого Завета на Руси

Ветхий Завет - древнее еврейское Священное Писание (Еврейская Библия). Книги Ветхого Завета были написаны в период с XIII по I в. до н.э. Это общий священный текст иудаизма и христианства, часть христианской Библии. Христиане считают, что Библия всегда состояла из Нового и Ветхого заветов. В этом им помогают богословы, которые доказывают, что Ветхий Завет - неотъемлемая часть Священного Писания, а обе книги гармонично дополняют друг друга чуть ли не со времен Апостолов. Но это не так. Еще в начале XIX века Ветхий завет не считался в России священной книгой.
0
290

Предисловие А.Колтыпина. Краткая информативная статья об истории появления иудаизма на Руси. Из нее следует, что в ранней Руси до, как минимум XVI в. (Острожская Библия), было развито христианство Нового Завета (как и на Востоке несторианство). Окончательно объединение Нового и Ветхого Завета произошло в 1650-1660-е г. при Алексее Михайловиче Романове, хотя предпосылки для этого были еще в XVI в. (деяния князя Острожского и Франциска Скорины). Продвижение иудаизма и Ветхого Завета в РПЦ было связано с деятельностью Ватикана и иудеев.

Читайте также

Александр Колтыпин. Зачем объединили Ветхий и Новый завет?

Александр Колтыпин. Каким был бы мир, если бы мы жили по Новому Завету (Рождественские фантазии 2020)

Александр Колтыпин. Основные характеристики, принципы и заповеди обществ Золотого века, эльфов, коммунизма, христианства и солнечных богов

Александр Колтыпин. Кто правит миром, вопросы и ответы

А.Измоденов. Почему все русские христиане – на самом деле язычники?!

Михаил Зильберман. Боги Ханаана и Ветхий Завет

***

Версия РПЦ

– 982 год. Библию перевели Кирилл и Мефодий;
– 1499 год. Появилась Геннадиевская Библия (первая двуединая Библия, содержащая Ветхий и Новый заветы);
– 1581 год. Библия первопечатника Ивана Фёдорова (Острожская Библия);
– 1663 год. Московское издание русской Библии (представляет собой несколько переработанный текст Острожской Библии);
– 1751 год. Елизаветинская Библия;
– 1876 год. Синодальный перевод, который сегодня распространяет РПЦ.

Русская «православная» церковь придерживается данной схемы, чтобы показать логическую последовательность появления Библии на современном русском языке. Вроде как получается, что у «православного» русского народа возникла естественная необходимость в полной Библии, и не было внешнего воздействия, внешних сил, которые стремились внедрить ветхозаветные книги в русское «православное» общество в качестве священных.

Ветхий завет на Руси

Геннадиевская библия

Поскольку перевод Кирилла и Мефодия не сохранился, а следы его почему-то не прослеживаются в древнерусской литературе, то историки Церкви отводят главную роль в подготовке полной Библии архиепископу Геннадию, используя его авторитет, чтобы у простых людей не возникало сомнений; якобы под его руководством впервые на Руси были объединены под одной обложкой еврейская Библия (Ветхий Завет) и Новый завет.

Архиепископ Геннадий прославился борьбой с «Ересью жидовствующих», а церковь приписывает ему объединение Ветхого и Нового заветов. Т.е. сам борец продвигает на Руси идеологическую основу ереси, с которой борется. Парадокс? – но он принят РПЦ в качестве достоверного исторического факта.

* В Ветхом Завете есть книга Второзаконие Исайи, в которой прописаны все положения, пропагандируемые «Ересью жиздовствующих».

На Руси в то время был Новый Завет, Псалтырь и Апостольник

Есть версия, что Геннадиевская Библия появилась позднее. Например, в 1551 году (т.е. через 52 года после официального появления Геннадиевской Библии) состоялся Стоглавый собор, на котором был рассмотрен вопрос о переводах святых книг.

Священными признали 3 книги: Евангелие, Псалтырь и Апостольник. Ветхий завет и Геннадиевская Библия не упоминаются, что противоречит версии РПЦ. Если бы эти книги уже существовали, то участники собора должны были высказать свое мнение о правомочности пользования ими.

В XVI веке внедрить перевод Ветхого Завета не получилось.

Острожская Библия

Острожская библия

Острожская Библия – полная копия Геннадиевской. Если верить историкам церкви, то Острожскую Библию решил напечатать Иван Фёдоров. Но данных о его личности очень мало. Нет сведений, каким образом Иван Фёдоров стал дьяконом? Кто посвящал, как присваивали звание? Как он учился печатному делу, и почему именно ему было доверено основать первую типографию? Возникает вопрос – был ли Иван Фёдоров действительно первопечатником и автором Острожской Библии.

Известно, что Иван Фёдоров занимался отливом пушек и изобрел многоствольную мортиру. Известному человеку, который лил пушки и является изобретателем многоствольной мортиры, приписали издание Ветхого Завета в печатном виде, связав его биографию с князем Острожским, отсюда и название Библии – Острожская. Но это не придает авторитета Ивану Фёдорову.

Князь Острожский

Князь Острожский

Князь Острожский принимал участие в подготовке Унии… Был женат на католичке, и старший сын, князь Януш был окрещен по католическому обряду.

Франциск Скорина

Кроме того, Острожский был связан с еще одним издателем Ветхого завета – Франциском Скориной (жил и работал при жизни архиепископа Геннадия), но в отличие от Геннадия, деятельность Франциска имела скорее «еретический» характер. По крайней мере, была далека от православного традиционализма. Также существуют свидетельства о контактах Ф. Скорины с иудеями. Не исключено, что они могли стимулировать его интерес к ветхозаветным текстам.

Можно констатировать, что на Украине в середине 70-х годов XV века, собственно, когда начиналась работа над Острожской Библией, уже были переведены практически все ветхозаветные книги на русский или старославянский языки. Показательно, что эти списки находились именно во владениях князей Острожских. Очевидно, их стоит считать предтечами Острожской Библии.

Таким образом, на юго-западе России была проведена большая работа по подготовке русскоязычного текста Ветхого завета к распространению на Руси, к которой якобы приложил руку русский первопечатник Иван Фёдоров.

Московская Библия

Московская Библия. На ней появляется двуглавый орел

Далее на Руси произошел раскол церкви (1650-1660-е) при царе Алексее Михайловиче (отец Петра Первого). Результатом реформ стал раскол христиан на две группы: те, кто поверил царю и патриарху Никону и пошел за ними, и те, кто продолжал придерживаться старого вероучения.

С какой целью надо было сравнивать славянские книги с греческими, тем более, что сам Никон греческого языка не знал. Понятно, что Никон принял такое решение не самостоятельно. Был у него такой сподвижник Арсений Грек, который многое сделал, чтобы уничтожить славянские книги и ратовал за новые переводы.

Был спровоцирован раскол, и пока христиане уничтожали друг друга за тот или иной ритуал, в 1663 году издали Московскую Библию, которая повторяла Острожскую, с уточнением по еврейским и греческим текстам.

К Новому Завету присоединили Ветхий Завет (еврейскую Библию), при этом Новый Завет модифицировали так, что он воспринимался как «продолжение» или «надстройка» Ветхого завета.

Директор Библиотеки Конгресса США Джон Биллингтон:

«Старообрядцы обвиняли Никона в том, что он разрешил евреям переводить священные книги, а никониане обвиняли старообрядцев в том, что они позволяли евреям вести богослужение… Обе стороны считали собор 1666-1667 гг. «еврейским сборищем», а в официальном постановлении собор обвинял своих противников в том, что они стали жертвами «лживых еврейских словес»… Везде ходили слухи, что государственная власть отдана «проклятым еврейским правителям», а Царь вступил в тлетворный «западный» брак, одурманенный любовными зельями врачей-евреев».

Воспользовавшись неразберихой, протащили «двуединую» Библию.

Однако раз и навсегда решить все вопросы не удалось. Хотя Московская Библия и появилась, но не была принята обществом. Народ сомневался в правильности новых книг (точнее – презирал и хулил) и воспринимал их внедрение как попытку порабощения страны (вот это уровень понимания нашими предками глобальной политики!). В церквях по-прежнему использовались славянские варианты Нового Завета, Апостола и Псалтири.

Елизаветинская Библия

Елизаветинская Библия

Елизаветинская Библия – копия Московской, с исправлением по Вульгате (латинский перевод Библии). После нашествия Наполеона, в 1812 году создается Библейское общество, которое стало распространять Елизаветинскую Библию. Однако вскоре Библейское общество было запрещено.

Распространению Библии с Ветхим Заветом противостоял Николай I.

Известно, что в 1825 году переведенный и напечатанный Библейским обществом тираж Ветхого завета был сожжен на кирпичных заводах Невской лавры. Больше попыток перевести, и тем более издать Ветхий завет, в течение тридцатилетнего правления императора Николая I, не было.

Синодальный перевод

Синоидальная библия

Перевод книг Ветхого завета был возобновлен в 1856 году во время правления Александра II. Но потребовалось еще 20 лет борьбы, чтобы в 1876 году вышло издание полной Библии на русском языке в одном томе, на титульном листе которого стояло: «По благословению Святейшего Синода». Этот текст получил название «Синодальный перевод», «Синодальная Библия» и переиздается поныне по благословению патриарха Московского и всея Руси.

Священный Синод, давший благословение на распространение в России синодального перевода Библии, содержащего под одной обложкой две, искусственно связанные между собой книги, фактически подписал приговор своему государству, что подтверждают все дальнейшие события, включая и современное состояние России.

Одну из главных ролей в переводе Ветхого завета сыграли Даниил Абрамович Хвольсон и Василий Андреевич Левисон, раввин из Германии, принявший православие в 1839 году. В 1882 году был опубликован перевод на русский язык еврейской Библии, сделанный по поручению Британского библейского общества В. Левисоном и Д. Хвольсоном.

Можно представить какие силы были заинтересованы в придании Ветхому завету статуса «Священной книги», ведь им удалось провести обработку членов Святейшего Синода и убедить их в необходимости присоединения еврейской Библии (Ветхого завета) к Новому завету. Кто-то так сильно стремился к этой цели, что даже пожертвовал двумя раввинами, которые перешли из иудаизма в «православие», но лишь формально, а реально они продолжали свою иудаистскую деятельность. Кстати еврейская электронная энциклопедия отзывается о них положительно, а не как об изменниках.

* «Ветхий Завет – книга, нам совершенно чуждая, и должна делаться для нас всё более и более чуждою, если мы нашу самобытность не хотим изменить навсегда» – Евгений Дюринг.

Заключение

Таким образом, в ранней Руси (следуя Византийской традиции) Ветхому Завету придавалось гораздо меньшее -второстепенное значение, чем на Западе, который оправдывал законами Моисея (т.е. иудейским текстом “Ветхого Завета”), свойственные Западу уже в то время узко-прагматические позывы. В начале тысячелетия в том числе и по данному поводу произошел окончательный разрыв христианской церкви на папскую западную и восточную. И в это же время первый древнерусский митрополит Илларион пишет свою знаменитую статью “Слово о Законе и Благодати”, в которой он подчеркивает “что следование нормам только лишь Ветхого Завета не приводит людей к спасению души, как не спасло знание Закона (“тени”) древних иудеев. Более того, предпочтение Ветхого завета может привести к иудаизму”.

При этом нужно отметить, что вряд ли первые русские христианские философы знали, что в раннехристианской среде текст “Ветхого завета” вообще никак не упоминается, и лишь к концу 3-его начале 4-го в. вводится околоимператорскими “политтехнологами” в список священных текстов (наряду с евангелием и сборником тестов учеников Христа-апостольником) к тому времени уже официальной христианской церкви империи.

Кроме того, эти факты- мощная оплеуха втирающим про насаждение, так называемого, иудо-христианства на незамутненную языческую Русь.

Источник

Подпишитесь на наш телеграм-канал https://t.me/history_eco

Публикация на Тelegra.ph

Leave a reply

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
*